Los Evangelios Dicen Que Jesús Fue Crucificado
Conjuntamente Con Dos Ladrones a Sus Costados
¿Insultaron Ambos a Jesús?
– Mr. 15:32; Luc. 23:39-41 –
Muy probablemente, la persona bíblica sin nombre mejor conocida es “el ladrón en la cruz”. El Señor demostró su misericordia por última vez en Su crucifixión por medio de perdonar al ladrón que le suplicó a Jesús diciendo, “Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino” (Luc. 23:42). Teniendo el “poder en la tierra para perdonar pecados” (Mat. 9:6), y una desbordada cantidad de compasión, Jesús le dijo: “De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso” (Luc. 23:43).
Después de repasar la historia del “ladrón en la cruz” innumerables veces de la narración del evangelio de Lucas (una historia que, tristemente, ha sido mal usada por muchos para justificar que una persona puede ser salva sin ser bautizada “para el perdón de los pecados” – Hch. 2:38; cfr. 22:16), algunos estudiantes de
“Lo mismo le injuriaban también los ladrones que estaban crucificados con él” (Mat. 27:44).
“... También los que estaban crucificados con él le injuriaban” (Mr. 15:32).
La pregunta obvia es, ¿por qué Mateo y Marcos indican que los “ladrones” (plural) injuriaban a Jesús, mientras que Lucas menciona que solamente uno lo insultó?
Primero, es muy probable que, inicialmente, ambos ladrones injuriaron a Cristo, pero luego uno de ellos se arrepintió. Después de oir las palabras de Jesús en la cruz, y viendo Su actitud perdonadora, un ladrón pudo haber sido llevado a reconocer que Jesús era realmente el Mesías. ¿Cuántas veces hemos hecho una declaración acerca de alguien o algo, pero luego retractamos la declaración a solamente a una porción aunque después mas tarde se recibe mas información?
Una segunda posible explicación para las diferencias menores en las narraciones de los evangelios con respecto a los dos ladrones que fueron crucificados al lado de Jesús envuelve el entendimiento de una figura de lenguaje conocida como sinécdoque. Merriam-Webster define este término como “figura de lenguaje en la que una parte es puesta por el todo, el todo por una parte ... o el nombre del material por la cosa hecha”. Así como los escritores de
° Una parte puede ser puesta por el todo.
° Un tiempo por una parte de él.
° El singular puede ser puesto por el plural.
° Y el plural puede ser puesto por el singular.
Es factible que Mateo y Marcos estuvieran usando el plural en lugar del singular en sus narraciones de los ladrones injuriando a Cristo en la cruz. A fin de que usted no piense que lo tal puede ser un caso aislado, nótese otros dos lugares en
Génesis 8:4 indica que el arca de Noé reposó “sobre los montes de Ararat”. Pregunta: ¿El arca reposó sobre uno de los montes de Ararat, o sobre todos ellos al mismo tiempo? Aunque el arca era un barco enorme, obviamente no reposó sobre los muchos montes de Ararat; mas bien, reposó sobre uno.
En Génesis 21:7 Sara preguntó, “¿Quién dijera a Abraham que Sara habría de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez”. Cualquiera que sepa bastante de
Debemos guardar en mente que los apologistas bíblicos no tienen que determinar la solución exacta a una supuesta contradicción; solamente necesita mostrar una o mas posibilidades de armonización para negar la fuerza de la acusación de que la contradicción bíblica realmente existe. El escéptico o puede negar que ambas opciones anteriores son explicaciones creíbles a la pregunta de por qué Mateo y Marcos escribieron de los “ladrones” injuriando a Cristo, en lugar de “el ladrón”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario